Перекресток миров. Начало - Страница 137


К оглавлению

137

— Ха, интересный у вас мир. — Тифлинг хлопнул меня по плечу. — С одной стороны, ты почти оскорбил меня, но только почти. С другой — показал, что ты, по крайней мере, представляешь, что означает это дерьмовое слово. Знаешь, тебе остается поверить мне на слово. Скажу даже так, я сам являюсь заложником своего слова, Шелли мне не простит, если я его нарушу. И я не тот тифлинг, который сможет ее переубедить. Отец ее смог бы, может, у дяди получится, но не у меня.

— Знаешь, насчет клятв. Только сразу предупреждаю, я не хочу тебя оскорблять, просто пытаюсь определить свое отношение. Был в древности у одного народа из моего мира очень интересный бог. Одновременно бог огня, причем огня разрушительного, и льда, бог шуток и розыгрышей. Но на мой взгляд, главным его занятием был обман. Причем обман не ради собственной выгоды, а ради развлечения. Особенно же он прославился искусством нарушать клятвы. Причем так, что сам текст клятвы оказывался не нарушен, но вот смысл менялся чуть ли не на противоположный. А потом и формулы клятв он стал составлять так, что их и обходить-то не требовалось.

— Забавно, — опять засмеялся Гаррион. — Полезный такой бог.

— Не совсем, — несколько грустно сказал я. — Все его хитроумные увертки ни к чему хорошему не приводили. Точнее, позволяли извлечь выгоду здесь и сейчас, но заставляли очень много платить потом. И знаешь, что самое примечательное? Этот самый бог, один раз обжегшись на нарушенной клятве, больше к подобным обманам для своей личной выгоды не прибегал. Наоборот, стал клясться очень редко и очень тщательно выбирать выражения. Но зато другим свои услуги предлагал с превеликим удовольствием, не бесплатно, конечно.

— Гм, вот теперь я не сказал бы, что он очень полезный. Но вот получить его знания и опыт я бы не отказался. Но кажется, я понял, к чему ты это рассказываешь. И тем не менее нам ничего не остается, как поверить друг другу. Я собираюсь уехать завтра на рассвете. И забрать Шелли. Даже более того, после того как узнал полную версию событий, хочу бросить караван здесь и ехать верхом.

— Э-э-э, а в чем причина такой спешки? — поразился я.

— В политике. Как раз в том, чего не смогла предусмотреть Шейелена. Может, просто потому, что многого не знала. Опять-таки прошу поверить мне на слово, в ваших же интересах как можно быстрее оказаться по другую сторону Северного хребта, а еще лучше — в нашем клане. И с визитом в академию я бы тоже на твоем месте торопиться не стал, по крайней мере до встречи с Лииматом.

— Поясни, пожалуйста.

— Как уже сказал — не место и не время. Просто прошу поверить на слово.

— Не получится, — упрямо помотал я головой. — Скажем так, согласен с тем, что нам надо убраться подальше от вампиров. Но ты так спешишь… Да еще предлагаешь верить тебе на слово…

Тифлинг не торопился с ответом. У него явно был припасен какой-то крайне весомый, во всяком случае для него самого, аргумент, вот только мне он его сообщать отчаянно не хотел. Затянувшееся молчание прервала появившаяся во дворе Шелли. Девушка чуть ли не строевым шагом промаршировала к нам через весь двор, остановилась, грозно уперла руки в бока и нервно взбила хвостом пыль.

— Значит, так, вы двое. — Громовые нотки в голосе тифлингессы заставили поежиться. — У вас там бойцы брошенные такую атмосферу в ресторане нагнали, что даже Гарх от страха трястись начал. Хаос, параноики престарелые, оба. Так, майор, мне ты веришь?

— Ну да, — ответил я, слегка передернувшись. Возражать тифлингессе почему-то не хотелось.

— Теперь ты, Гаррион. Понимаю, что я обряда еще не прошла, что ты — мастер оружия клана и все такое. Но эти люди — мои личные гости. Поэтому перед дядей и кланом отвечать тоже мне. И про мою несамостоятельность можешь тут ничего не рассказывать, я уже видела Хаос и напугать меня трудновато.

— Шейелена, — Гаррион как-то устало вздохнул, — я уже устал повторять, ты ведешь себя неприлично. Ты даже не можешь представить, какие грядут последствия…

— Хватит, или я произнесу вызов до конца. — Шелли щелкнула кончиком хвоста в опасной близости от лежащей на бревне руки мастера оружия. На древесине осталась весьма внушительная зарубка. — Дядя отправил тебя охранять меня и остатки каравана — вот и охраняй.

— Ну, Инферна, демон тебя забери. — Гаррион, видимо, и впрямь всерьез опасался, что девушка бросит ему вызов. — Говорю же, что все не так просто…

— Гаррион, хватит, — решительно перебила его Шелли. — Сейчас оба пойдете и успокоите своих подчиненных. Потом поднимемся в комнату, и ты, Гаррион, подробно расскажешь мне о последствиях. А ты, майор, оставь на время свою паранойю, я вроде бы пока повода усомниться в своих словах не давала. За мной, оба.

И девушка, не оглядываясь, затопала обратно к зданию гостиницы. Ну и что нам оставалось делать, встали и пошли следом. Я шепотом поминал матом ее предков, Гаррион, похоже, занимался тем же самым.

— Чтоб Шееллайту весь цикл икалось и хвост облез, — разобрал я его бормотание, — воспитали деточку на свою голову. Пора Лиимату детей заводить, а то, упаси Хаос, эта главой клана станет…

В ресторане атмосфера и впрямь была… напряженной. Мои бойцы, предусмотрительно разорвав дистанцию, устроились в сторонке, однако не выпускали тифлингов из виду. Рогатые тоже нервничали, постоянно перешептывались между собой. Увидев меня и Гарриона, обе банды выжидающе зашевелились. Я жестом успокоил своих, мастер оружия проделал то же самое. И тут заметил пристроенную на полу около одной из колонн, подпиравших потолок, знакомую коробочку.

137