Перекресток миров. Начало - Страница 65


К оглавлению

65

Майор тем временем отстегнул от своего рюкзака жезл, такой же я у Стингера видела, дернул за какой-то рычаг, отчетливо лязгнул металл, и он улегся рядом с нами, приставив жезл одним концом к правому плечу, а другим направив на дерево. Причем смотрел он не на предложенную мишень, а в какую-то цилиндрическую штуку, укрепленную на жезле. Вот на мгновение он совсем перестал шевелиться, и вдруг раздался тихий хлопок. Я не увидела ни стрелы, ни какой-либо магической субстанции, да и самой магии не почувствовала, однако листок заметно дернулся. И мне показалось, что в его центре появилась какая-то точка, которой там раньше не было.

— Капитан, твоя была идея — тебе и показывать, — пробурчал майор, поднимаясь с земли. — Инициатива наказуема.

Стингер шутливо вздохнул, поднял меня на руки и понес к дереву. Еще на подходе я рассмотрела в центре листка отверстие примерно с ноготь большого пальца. Края отверстия были как будто опалены. Гм, а где стрела? Когда подошли ближе, я сорвала висящий на сучке листок. В дереве тоже имелась дырка, причем ствол, похоже, пробило насквозь. Я извернулась — посмотреть с другой стороны, человек чуть пододвинулся, чтобы мне было удобнее. Второе отверстие оказалось намного больше первого, из дырки торчала расщепленная древесина.

— Что это было? — спросила удивленно. — Я не видела стрелы…

Стингер задорно улыбнулся и пошел обратно.

— Небольшой кусочек железа, летящий с очень большой скоростью, — стал объяснять он по дороге. — Дальше улетел, поискать можно, конечно, но вряд ли найдем, он совсем маленький. Человеку голову разнесло бы в клочья.

Я удивленно молчала. Дерево такой толщины пробить насквозь… ну, если из арбалета, да шагов с десяти… И то, болт-то дерево пробьет, но дальше не полетит, завязнет. Стрела… Ну, даже не знаю. Но если и пробьет, то тоже дальше не улетит.

Человек принес меня обратно к костру и снова усадил на бревно.

— Знаете, — сказала задумчиво, — от вашего оружия упыри, конечно, не увернутся. Но они будут находиться гораздо ближе…

— Шелли, поверь нам, мы знаем свои возможности и возможности своего оружия, — тяжело вздохнув, сказал майор. — И бросать тебя не собираемся. Можешь не верить, но ты нам уже здорово помогла, да еще и обещаешь помогать в дальнейшем… Ты лучше скажи, они точно на трупы твоих спутников смотреть пойдут? Да, и что с телами-то делать? Как у вас принято, закопать там, сжечь?

— Ну смотреть пойдут, им надо будет мои слова проверить, — сказала я, все еще пораженная их уверенностью в своих силах. — А тела… Моих соплеменников надо доставить в клан, мы стараемся своих хоронить дома. Ричарда, наверное, тоже, это папин помощник, он человек, у него семья в Оэсси…

— Эм-м, Шелли, — замялся майор, — я не уверен, что мы их сможем довезти. Конечно, сейчас не особо жарко, но они уже начали… э-э-э, попахивать. Мы можем их, конечно, в ткань завернуть, но…

— Это решаемо. Надо их в повозку погрузить, и я «морозильник» поставлю. У меня парочка есть. И лучше это побыстрее сделать, чем быстрее заморозим — тем лучше… А в Перевальном найму мага, он уже законсервирует нормально.

— Угу, грузить, значит, их будем, когда упыри посмотрят… Как бы это побыстрее сделать…

— А зачем т’сареш ждать? Погрузим прямо сейчас, чем быстрее я их заморожу, тем лучше. А на открытом воздухе морозильник плохо работает.

— Ну… они же захотят посмотреть тела.

— Ну в повозке и посмотрят, — я удивленно глянула на майора, — какая разница. Они просто глянут на то, что действительно лежат трупы, на расу посмотрят. Да они бы на них вовек не смотрели, просто так по инструкции положено. Их трупы нападавших куда больше заинтересуют.

— Тогда работаем, как решили, — рубанул майор рукой воздух. — Но с небольшими уточнениями. Значит, сейчас из крайнего фургона все барахло перекидываете в повозку с травой. Потапыч, ты ее возьмешь себе, ставь, как решили, ну, и как там тебе удобнее. В освободившийся фургон складываем тела, ставим его примерно напротив пулеметной. Значит, Шелли, слушай сюда, если что непонятно — сразу переспрашивай. Твой фургон, ну, который с лежаками, мы поставим сейчас первым. Ты с самого рассвета будешь находиться в нем, либо еще где, но чтобы могла быстро выбраться на козлы. Я буду постоянно рядом с тобой, помогу. Когда появятся упыри — покажешь им амулет, бумаги я сам отдам. Ты к ним старайся вообще не приближаться. Если они потребуют, чтобы мы показались, громко крикнешь, мы к тебе подойдем. Но дави, что нам надо работать, не проси, чтобы нас отпустили. Как их главный согласится, так сразу и крикнешь, мол, идите, работайте дальше. Ясно?

Я кивнула, пока действительно все было понятно.

— Значит, дальше, когда попросят показать трупы — отправишь меня показывать. Ну, скажешь что-нибудь типа: «Мой слуга проводит». Теперь, пожалуй, самое важное. Мы будем молчать, только если там чего жестами покажем. Кто их, ваших упырей, знает, еще прицепятся к неизвестному языку. Или еще хуже, у них такая же игрушка, как у нас, окажется. Как я уже сказал, мы все будем молчать. Как только услышишь мой голос, сразу же, немедленно, я повторяю, немедленно, с максимально доступной тебе скоростью упадешь обратно в фургон. Может, матрасы с лежаков на пол стащим, чтобы тебе не жестко было падать, или еще чего-нибудь придумаем. Как спрячешься внутрь — лежи на полу и не шевелись. Ни в коем случае не поднимайся с пола, даже на четвереньки лучше не становись, иначе мы можем случайно тебя зацепить. Поняла? Встать можно будет только тогда, когда с тобой кто-то из нас заговорит.

65